Je me souviens de cette nuit, car il faisait un froid de canard. Le mois de novembre avait été particulièrement rude, car les températures n’avaient pas excédé 3ºC (trois degrés Celsius) et les gens se pressaientEN: To hurryES: Apresurarse dans les rues pour rentrer chez eux, la tête emmitoufléeEN: Wrapped upES: Envuelta dans leur écharpeEN: ScarfES: Bufanda et le bonnetEN: Wooly hatES: Gorro enfoncé jusqu’aux sourcilsEN: EyebrowsES: Cejas. Cette nuit-là, je rentrais de chez , le marchandEN: ShopkeeperES: Vendedor de fruits de notre . Il m’avait mis de côté une botteEN: BunchES: Manojo de poireauxEN: LeeksES: Puerros et 2 (deux) kilos de pommes de terre, car Madeleine voulait préparer une soupe ce soir-là. M. Bernard était un homme bavardEN: ChattyES: Parlanchín, enjouéEN: CheerfulES: Alegre et très rieurEN: LaughingES: Risueño. Il avait toujours une bonne histoire à raconter, une anecdote invraisemblableEN: IncredibleES: Increíble sous la main qu’il s’empressaitEN: To hasten toES: Apresurarse de raconter à qui voulait bien l’entendre. J’allais habituellement lui rendre visite au moins deux fois par semaine, parfois pour passer prendre des légumes, d’autres fois pour prendre de ses nouvellesExpression :EN: To catch up on [sb]’s newsES: Preguntar por et écouter une de ses fablesEN: FablesES: Fabulas. Mais ce soir-là, je n’étais pas resté très longtemps chez lui, car M. Bernard était étrangement silencieux, presqueEN: AlmostES: Casi muetEN: MuteES: Mudo. Il m’avait simplement remisEN: To giveES: Dar les légumes, m’avait demandé comment j’allais puis il m’avait maladroitementEN: ClumsilyES: Torpemente demandé de partir, car il se sentait très fatigué. Sur le moment-même, cela ne m’avait pas interpellé, car je savais que M. Bernard travaillait beaucoup, qu’il mettait du cœur à l’ouvrageExpression:EN: To put your heart and soul into itES: Darle todo, et cela demandait beaucoup d’énergie. Mais maintenant que j’y pense, que je ressasseExpression :EN: To dwell onES: Darle vueltas a tous les souvenirs de ces quelques jours, je comprends son mutisme et son comportementEN: BehaviourES: Comportamiento étrange. Il a réagiEN: To reactES: Reaccionar comme il devait réagir. Je ne suis personne pour le juger ou le critiquer. agi ? C’est une question que je me pose très souvent, qui revient de façon aléatoire et à laquelle je n’ai toujours pas de réponse.
“Le corpsEN: BodyES: Cuerpo d’un jeune garçon de 14 ans a été retrouvé hier soir, aux alentours de 22 (vingt-deux) heures près du Lac Faran.”
Je prenais ma douche lorsque j’ai entendu Madeleine m’appeler de toutes ses forces. Elle criait si fort que je pensais que sa voixEN: VoiceES: Voz allait se briser en mille morceauxEN: To shatterES: Quebrarse en miles de pedazos et que ça allait être la dernière fois que j’allais l’écouter. Je n’ai pas pris la peine deEN: To take the trouble to do [sth]ES: Tomar la pena de rincerEN: To rinseES: Enjuagar le qui me restait dans les cheveux et encore moins de prendre une servietteEN: TowelES: Toalla pour me la mettre autourEN: AroundES: Alrededor de la tailleEN: WaistES: Cintura. J’ai dévaléEN: To hurtle downES: Bajar a toda prisa les escaliers, j’ai couru jusqu’à la cuisine et c’est là que j’ai entendu :
“Benjamin Grélo, un jeune homme de 14 (quatorze) ans, membre du club de foot de sa ville, a été retrouvé sans vie…”
La suite, je ne m’en souviens pas. Tout est devenu flouEN: BlurryES: Borroso, je n’arrivais pas à distinguer la voix de la journalisteEN: JournalistES: Periodista, je n’entendais que les pleursEN: CryingES: Llantos de Madeleine et je sentais un vrombissementEN: ThrobbingES: Zumbido qui me tambourinaitEN: To drum againstES: Golpetear en le crâneEN: HeadES: Cabeza. Quand je me suis finalement ressaisiEN: To pull yourself togetherES: Espabilarse, j’étais assis dans le , en et les chaussonsEN: SlippersES: Pantuflas aux pieds. J’entendais Madeleine parler à voix basseEN: QuietlyES: En voz baja au téléphone, mais je ne pouvais pas distinguer ce qu’elle disait. Lorsque j’ai essayé de me lever, j’ai senti mes jambes fléchirEN: To bendES: Doblarse sous mon poidsEN: WeightES: Peso ou le poids de la tristesseEN: SadnessES: Tristeza, je ne sais pas, et je suis retombé dans le fauteuilEN: ArmchairES: Sillón. Et j’ai attendu. J’ai attendu que quelqu’un vienne me sortir de ma torpeurEN: TorporES: Sopor, m’explique ce qui s’était passé et surtout pourquoi.
Vous savez, nous vivons dans une petite ville où nous nous connaissons presque tous. Une petite ville tranquille dans laquelle on granditEN: To grow upES: Crecer puis on meurtEN: To dieES: Morir. Nous fréquentonsEN: To spend time with [sb]ES: Relacionarse con les mêmes personnes depuis que nous sommes enfants. Ce sont les mêmes personnes que nous croisonsEN: To bump into [sb]ES: Encontrarse con dans la rue depuis des années, que nous saluonsEN: To greetES: Saludar et avec qui nous discutons au coin d’EN: In the corner ofES: En la esquina deune rue. Nous connaissons les enfants des uns et nous prenons soinEN: To take care ofES: Cuidar a des enfants des autres. Nous sommes tous reliésEN: LinkedES: Vinculados les uns aux autres par un filEN: StringES: Hilo invisible. Je ne dis pas que nous nous entendons tous très bien et que c’est la ville , car nous avons tous nos différendsEN: DisagreementsES: Desacuerdos et nos problèmes, mais vous savez, nous nous respectons. Alors quand nous avons découvert la mort de Benjamin, ça nous a secouésEN: To shockES: Impactar. La ville entière a été frappéeEN: Struck byES: Conmovida con d’un grand désarroiEN: DisarrayES: Turbación et d’une immense incompréhension. C’était comme si un brouillardEN: FogES: Niebla opaque était venu couvrir la totalité de nos vies et que le froid s’était immiscé dans nos os jusqu’à la moelleEN: MarrowES: Médula. La stupeurEN: ShockES: Estupor et la confusion s’étaient complètement emparées de toute la communauté. Enfin, au début. Les choses ont commencé à se gâterEN: To get worseES:Empeorarse quand la méfianceEN: MistrustES: Desconfianza s’est installée entre tous les habitants de la ville. Des regards de traversEN: With suspicionES: Con hostilidad, des murmures indécents, des rumeurs accablantes, des personnes évitées, des conversations écourtées, les gens n’osaientEN: To dareES: Atreverse plus se regarder de peur d’affronter la véritéEN: TruthES: Verdad.
Benjamin Grélo est né le 6 (six) décembre 1984 (mille neuf cent quatre vingt quatre) dans une ville près de la nôtre. C’était un garçon plutôt timide, mais très amical, il participait à la vie de la commune et était très apprécié de tous. Il avait un petit frère qui venait de rentrer au collègeEN: Middle schoolES: Secundaria et une grande sœur qui travaillait dans la librairie du bourgEN: Village centreES: Centro del pueblo. Je le connaissais depuis très jeune car il avait rejoint le club de foot quand il avait 7 (sept ans), mais je ne l’ai entraînéEN: To trainES: Entrenar qu’une fois dans le groupe des cadetsEN: Under -16ES: Cadetes. Son père est plombierEN: PlumberES: Plomero et travaille depuis des années dans l’entrepriseEN: CompanyES: Empresa des Dréno et sa mère travaille depuis peu dans le supermarché qui venait d’ouvrir. L’ouvertureEN: OpeningES: Apertura de ce supermarché a fait beaucoup de bruitEN: To make wavesES: Dar que hablar dans notre ville, car il allait porter préjudiceEN: HarmES: Perjudicar aux petits commercesEN: BusinessES: Negocios du bourg et notammentEN: IncludingES: Incluso à M. Bernard, car il ne pouvait évidemment pas vendre ses fruits et légumes à un prix aussi basEN: LowES: Bajo que le supermarché. Madeleine et moi continuions toujours d’aller acheter nos fruits et légumes chez lui, car la qualité de ses produits est incomparable et parce que nous voulions soutenirEN: To supportES: Apoyar M. Bernard et sa famille. Nous les connaissions depuis toujours et nous les apprécions beaucoup.
“L’autopsie réalisée a révélé des tracesEN: MarksES: Marcas de strangulation et des lésions situées à la tête occasionnées par des coups violents. Ces lésions cérébrales importantes ont causé des hémorragies internes et externes. Le corps de Benjamin Grélo avait été retrouvé sans vie et complètement nuEN: NakedES: Desnudo, mais le médecin légisteEN: CoronerES: Médico forense n’a trouvé aucune trace de violEN: RapeES: Violación. L’heure du décèsEN: DeathES: Deceso est estimée à 19h46 (dix neuf heures quarante six). ”
L’autopsie nous a été révélée environEN: AroundES: Alrededor deux semaines après la découverteEN: DiscoveringES: Descubrimiento de son corps. C’est Mme Auché, une vieille dame d’une soixantaine d’années qui l’a découvert. Tout le monde la connaît ici pour ses insomnies et ses escapades nocturnes. Personne ne sait pourquoi elle sort si tard le soir, pourquoi elle parcourtEN: To wanderES: Recorrer toujours le même chemin qu’il venteEN: To be windyES: Ventear, qu’il pleuveEN: To rainES: Llover ou qu’il grêleEN: To hailES: Granizar, mais surtoutEN: Above allES: Sobre todo la raison pour laquelle elle ne sort que les mercredis soir. Elle n’a pas toujours été comme ça, elle était bien différente quand j’étais adolescent. J’ai encore en têteEN: To have in mindES: Tener presente une image d’elle marchant dans les rues, un panierEN: BasketES: Canasta au bras et sa jupeEN: SkirtES: Falda flottant dans le vent chaud de l’été. Je me souviens de ce jour-là, j’attendais ma mère à la sortie de la boulangerie et Mme Auché est passée à côté de moi et m’a gentiment glissé deux roudoudousEN: Hard candiesES: Caramelería dans la main. Elle m’a souriEN: To smileES: Sonreír et m’a dit de ne pas oublier de me laver les dents après les avoir mangés. Puis elle est partie d’un pasEN: PaceES: Paso légerEN: LightES: Ligero, sa baguette dans le panier et sa jupe valsant au rythme du vent. Moi, j’ai observé attentivement ces deux coquillagesEN: ShellsES: Conchas au cœurEN: HeartES: Corazón de sucre blottisEN: NestledES: Acurrucadas dans le creuxEN: PalmES: Palma de ma main jusqu’à ce que ma mère sorte de la boulangerie. Et j’ai imaginé que le de Mme Auché devait être un peu comme ça, de forme , coloré avec en son seinEN: Within itES: En su seno un litEN: BedES: Lecho de sucre roséEN: RosyES: Rosado.
M. Laporte est venu chez nous le lendemainEN: Day afterES: Día siguiente vers 16 (seize) heures pour nous annoncer la nouvelleEN: NewsES: Noticia que nous savions déjà. M. Laporte fait partieEN: To be part ofES: Formar parte de de ces personnes qui sont toujours au bon endroit, au bon moment et à qui il est donné de tout savoir. Je n’ai jamais vraiment su s’il avait été désignéEN: DesignatedES: Elegido par l’univers pour être au courant deEN: To know aboutES: Estar al tanto toutes les choses qui se passent dans les alentours ou s’il cherchait le moindreEN: LeastES: Menor indiceEN: HintES: Pista de menerEN: To leadES: Llevar à un drame ou à une confession de la plus haute importance, mais le soir de la mort de Benjamin, c’est lui qui a vu Mme Auché en premier.
M. Laporte était dans son garage en train de fumer sa dernière cigarette de la journée lorsqu’il entendit la voix de Mme Auché répéter une phrase inaudible. Connaissant les habitudes de Mme. Auché, M. Laporte est sorti de son garage pour aller la saluer et s’est doucementEN: SlowlyES: Despacio approché d’elle. Elle était sur le trottoirEN: PavementES: Banqueta d’en face, agitée et tenaitEN: To holdES: Abazar contre sa poitrineEN: ChestES: Pecho un petit coffreEN: CofferES: Cofre en boisEN: WoodES: Madera. Lorsque M. Laporte s’est finalement retrouvé face à elle, Mme Auché lui a saisiEN: To graspES: Agarrar brusquement la main d’une poigne de ferEN: Iron gripES: Puño de hierro et lui a dit d’une voix terroriséeEN: TerrifiedES: Aterrorizada : “Le sangEN: BloodES: Sangre froid couleEN: To runES: Correr dans ses veinesEN: VeinsES: Venas.”
Qui a tué Benjamin ? Mme Auché a-t-elle été témoinEN: WitnessES: Testigo du meurtreEN: MurderES: Asesinato ? Pourquoi M. Bernard était-il si étrange ce soir-là ? Si tu veux connaître la suiteEN: Next partES: Continuación, je t’invite à écouter le deuxième podcast de cette saisonEN: SeasonES: Temporada.
Et enfin si tu veux écouter plus de podcasts et avoir accès à plus de matériel pour apprendre à parler français, va vite sur : frrrancais.com. Français avec 3 (trois) “r”. Tu peux aussi me retrouverEN: To findES: Encontrar sur les réseaux sociaux pour suivre l’actualité de mes publications et renforcer tes connaissances en français ! Je te dis à très viteEN: See you very soonES: Nos vemos muy pronto pour un nouveau podcast.
M. Bernard est un homme bavard, enjoué et très rieur. Il a toujours une bonne histoire à raconter.
Il a entendu la voix de la journaliste annoncer la nouvelle. On ne sait pas si c’est à la radio ou à la télé.
Au début, la ville entière a été frappée d’un grand désarroi et d’une immense incompréhension. Les gens étaient stupéfaits. Ensuite, la méfiance s’est installée entre tous les habitants de la ville.
Un jour, que le narrateur attendait sa maman à la sortie de la boulangerie, Mme Auché s’est approchée de lui et lui a déposé deux roudoudous dans sa main. Il se souvient de son pas léger et de sa jupe qui flottait dans le vent.
M. Laporte est une commère. Il est toujours le premier à savoir ce qui se passe.
Tu auras accès à :