L’après-midi était déjà bien avancée, les clients entraient et sortaient, j’entendais le tintementEN: RingingES: Tañido du carillonEN: DoorbellES: Timbre qui sonnait chaque fois que la porte s’ouvrait et se fermait. C’était un bruit lointainEN: DistantES: Lejano, presque imperceptible, un son familier que j’entendais au loin se répéter par . À mesure que Patrice me racontait les détails de sa découverte, je voyais son visage se déformer par la douleur, la colère et l’. Lui, déjà si sombre, semblait cette fois-ci avoir perdu toute forme d’espoir et de son air abattuEN: DepressedES: Abatido, il me raconta ce qu’il avait découvert dans ce petit coffre en bois.
À sa naissance et durant les mois qui ont suivis, Benjamin ressemblait beaucoup à Hélène. Il avait un petit nez retrousséEN: Turned-up noseES: Nariz respingada que ses minuscules mains venaient parfois frotterEN: To rubES: Frotar, des yeux bruns en amande et des cheveux châtainEN: Chesnut-brownES: Castaño clair dressésEN: RaisedES: Parado sur son doux petit crâne. C’était un bébé très souriant, au tempérament calme et qui ne pleurait presque jamais. Il lui arrivait de rire aux éclats, un rire démonstratif et communicatif qui soulevait de et de tendresse le cœur de ses parents. ÉveilléEN: AlertES: Atento, ses yeux scrutaientEN: ExaminES: Escrutar le moindreEN: LeastES: Menor mouvement, ils allaient de gauche à droite pour saisirEN: To seizeES: Agarrar un nouveau visage ou un nouvel objet. Lorsqu’il entendait du bruit, c’était comme s’il voulait physiquement attraper ce son de son regardEN: LookES: Mirada, le contempler et l’identifier puis l’enregistrer dans son imagerie d’enfant. Patrice souvent près de lui pour admirer sa candeurEN: IngenuousnessES: Candor et son innocence, triste d’avoir oublié la sensation de surprise que le quotidien a à offrir.
Benjamin grandissait et son monde avec, un monde peupléEN: To peopleES: Poblar de personnages imaginaires et d’amis, de rires et de pleursEN: TearsES: Lágrimas, de peurs et de , il s’inventait des histoires et des aventures qu’il vivait seul ou avec ses amis, des créatures malveillantesEN: MalevolentES: Malignas voulant les attraper, mais dont ils arrivaient, armés de courage et de maliceEN: MischiefES: Malicia, à déjouerEN: To foilES: Hacer fracasar à chaque fois les toursEN: TricksES: Jugadas. Il aimait l’école et sa maîtresse, mais surtout les récréationsEN: RecessES: Recreos qu’il attendait avec impatience, le regard figéEN: ImmobilisedES: Paralizada sur l’horloge accrochéEN: To hangES: Colgar au-dessus du tableauEN: BoardES: Pizarrón noir, il égrenaitEN: To say sth one by oneES: Enumerar les minutes jusqu’au moment fatidiqueEN: FatefulES: Fatídico, le moment où la cloche sonnait et où tout le monde se levait en sautant de sa chaise. Il aimait jouer avec sa sœur et malgré quelques légères disputes sans importance, ils passaient beaucoup de temps ensemble et s’entendaient à merveille.
Avec l’arrivée de Benjamin dans sa vie, Patrice prit la décision de ne plus boire. Ce fut un changement plutôt radical, une nouvelle briseEN: BreezeES: Brisa qui insufflaitEN: To breatheES: Insuflar une boufféeEN: WhiffES: Bocanada d’air frais dans le familial dont les liens se resserraientEN: To improve relationsES: Fortalecer los vínculos à mesure que les jours passaient. L’atmosphère était devenue plus détendue, Hélène et Patrice avaient renouéEN: To take sth upES: Reanudar le dialogue, ils riaient en cachette de toutes les bêtisesEN: Something foolishES: Travesuras de Benjamin et Clotilde et se prenaient même à se réjouirEN: To be delighted at sthES: Alegrarse de de la présence de l’autre.
Je voyais Patrice tous les dimanches pour les matchs de foot, nous échangions quelques banalités à la buvetteEN: Refreshment stallES: Puesto de bebidas, nous parlions du travail et de la performance des joueurs avant d’aller rejoindre nos amis respectifs. Les autres et moi-même avions remarqué qu’il ne buvait plus de bière, il prenait un jus de tomate ou bien un jus d’orange à la place. Certains le charriaientEN: To teaseES: Molestar et insistaient pour lui offrir un coupEN: DrinkES: Trago, juste un, un verre n’était pas la mer à boireExpression : ce n’est pas la mer à boire !EN: It’s not a big dealES: No es nada del otro mundo et puis après tout, Hélène ne s’en rendrait même pas compte, on ne dirait rien, c’est promis. Mais Patrice refusait en rigolant, secouant la tête d’un air un peu gênéEN: EmbarrassedES: Avergonzado.
Je n’avais encore posé aucune question à Patrice, je n’osaisEN: To dareES: Atreverse pas l’interrompre, en réalité, je ne savais pas quoi dire, je l’écoutais attentivement en buvant une énièmeEN: UmpteenthES: Enésimo gorgéeEN: SipES: Sorbo de café, quand il s’arrêta et tourna la tête vers la fenêtre. Il soupira profondément. C’était comme s’il prenait une profonde inspiration, une inspiration dont son équilibreEN: BalanceES: Equilibrio dépendait, de celle qui vous remet les idées en place et vous permet de continuer à marcher, de reprendre courage avant de vous lancer dans un péripleEN: JourneyES: Periplo dangereux, une traversée dont vous savez que vous ne sortirez pas indemne. J’ai vu peu à peu ses yeux s’embuerEN: To cloudES: Empañarse de larmesEN: TearsES: Lágrimas, un petit coursEN: FlowES: Curso d’eau s’était formé sous ses yeux et soudainement, une perle transparente s’échappa pour venir s’écraserEN: To crashES: Estrellarse contre sa joueEN: CheekES: Mejilla. Il se hâtaEN: To hurryES: Apurarse de la faire disparaître d’un revers de mancheEN: SleeveES: Manga, ses narinesEN: NostrilsES: Narinas se dilatèrentPassé simple de “se dilater” puis il lança de but en blanc : “François est le père de Benjamin. Enfin, il était le père de Benjamin. Il est mort, maintenant, mort pour toujours, il a disparu, il ne reviendra plus.” Sa voix se brisaPassé simple de “se briser” et il se tutPassé simple de “se taire”EN: To be quietES: Callarse encore quelques minutes avant de continuer son .
Environ trois semaines avant la mort de Benjamin, Patrice décida de faire un peu de ménage, mais surtout de faire le triEN: To clear sth outES: Deshacerse de lo que no sirve de tout ce que Hélène gardait dans le buffetEN: SideboardES: Aparador du salon. Il comparait toujours le buffet avec la caverne d’Ali Baba, un meuble qui menaçaitEN: To threatES: Amenazar de déborderEN: To burst withES: Rebosar de tous les côtés à n’importe quel moment, les portes ne fermant qu’à condition d’y mettre tout son poids pour renfoncerEN: To push sth downES: Volver a poner la masse de souvenirs qu’il enfermait. On y trouvait de tout dans ce meuble : les verres en cristal, les couvertsEN: CutleryES: Cubiertos en argentEN: SilverES: Plata, les jeux de sociétéEN: Board gamesES: Juegos de mesa, les albums photos, les de pâtesEN: PastaES: Pasta faits par les enfants, les vieux cahiersEN: NotebooksES: Cuadernos de Clothilde, les dégarnisEN: EmptyES: Vacillos de la fête des mèresEN: Mother’s DayES: El día de la madre, du papier à dessiner vierge et du papier à dessiner avec gribouillisEN: DoodlesES: Garapatos, des dessous de verreEN: CoastersES: Portavasos, des serviettesEN: NapkinsES: Servilletas en papier de et bien d’autres objets en tout genre.
Après quelques minutes de fouilleEN: SearchES: Cacheo, il trouva un petit coffre en bois. C’était la première fois qu’il le voyait, il ignorait d’où il venait ou qui pouvait bien le leur avoir offert. Il était caché dans le fond du buffet, sous le papier créponEN: CrepeES: Crespón que Hélène gardait pour faire des activités manuelles avec les enfants qui n’avaient plus l’âge ni l’intérêt pour ce genre de passe-temps. Patrice le sortit du buffet, l’ouvrit et y trouva deux lettres encore dans leur enveloppeEN: EnvelopeES: Sobre. Il saisit l’une d’entre elles dans sa main et en voyant sa propre adresse écrite au-devant de l’enveloppe, il reconnut l’écritureEN: WritingES: Escritura. C’était une écriture qu’il lisait tous les jours sur le planning et les devisEN: QuotationES: Presupuesto. Il n’avait aucun doute, c’était l’écriture de son patronEN: BossES: Jefe, l’écriture de François. Il hésita avant d’ouvrir la lettre, une sorte de crainteEN: FearES: Miedo l’envahitEN: To invadeES: Invadir, il savait que ce qu’il allait trouver dans le contenuEN: ContentES: Contenido de cette lettre n’allait pas lui plaireEN: To pleaseES: Gustar, pire, il savait que ça allait l’anéantirEN: To destroyES: Destruir, il en ressentit même de la nausée. Malgré la peur, la curiosité l’emporta et il lutPassé simple de “lire”.
Dans la première lettre, il apprit alors qu’Hélène avait recontacté François, qu’ils avaient couchéEN: To sleep withES: Acostarse ensemble cet après-midi-là, que François la suppliaitEN: To begES: Suplicar d’abandonner Patrice et lui promettait de se séparer de Valérie pour enfin vivre ensemble, pour qu’il prenne soin d’elleExpression : Prendre soin de quelqu’unEN: To take care ofES: Cuidar comme elle le méritaitEN: To diserveES: Merecer, il la suppliait. Dans la deuxième lettre, François lui reprochait de s’être servi deEN: To useES: Usar a lui, elle ne pouvait pas jouer avec ses sentiments dès que l’envie lui prenait, il l’aimait et il voulait être avec elle, Patrice n’était pas un bon mari, c’était un alcoolique violent qu’il regrettait d’avoir embauchéEN: To hireES: Contratar, il n’aurait jamais dû l’accepter dans son entreprise, c’était une grosse erreur, et puis qui sait, peut-être que l’enfant qu’elle portaitEN: To carryES: Llevar en el vientre était le sien, comment pouvait-elle être sûre qu’il était de Patrice, elle ne pouvait pas lui faire ça.
Comme je vous le disais, nous nous connaissons tous dans cette ville, nous avons pour la plupart grandi ensemble, nous nous croisons dans les rues, nous nous sourions en nous saluant, nous nous arrêtons parfois même discuter au coin d’une rue pour s’échanger quelques nouvelles ou encore des petits ragots inoffensifs, mais nous ignorons les secrets de chacun. Car il faut être honnête, nous avons tous nos secrets, des agissements dont nous avons honte et qu’on enfouit au plus profond de nous en espérant qu’ils disparaissent, des mots lancés à l’égard de certaines personnes qui nous tourmentent et dont on ne mesureEN: To measureES: Medir pas les conséquences. Personne n’en est et ça ne devrait d’ailleurs surprendre personne lorsqu’un secret éclate au grand jourEN: To be exposedES: Salir a la luz. Mais il y a toujours une sorte de délectableEN: DelectableES: Deleitable dans le fait d’écouter quelqu’un nous parler de ses malheursEN: MisfortunesES: Desgracias, les confessions rassurent nos cœurs imparfaits et la solitude se tapitEN: To crouchES: Agazaparse pour laisser place à un sentiment d’appartenance . Nous sommes tous dans le même sac. Vous ne croyez pas ?
Comment a réagi Patrice suite à cette découverte ? En a–t-il parlé directement à Hélène ? Son comportement a-t-il changé envers Benjamin en apprenant qu’il n’était pas son fils ? Si tu veux connaître la suite de cette histoire, je t’invite à écouter le sixième podcast de cette saison.
Et enfin si tu veux écouter plus de podcasts et avoir accès à plus de matériel pour apprendre à parler français, va vite sur : frrrancais.com. Français avec 3 (trois) “r”. Tu peux aussi me retrouver sur les réseaux sociaux pour suivre l’actualité de mes publications et renforcer tes connaissances en français ! Je te dis à très vite pour un nouveau podcast.
C’était un bébé très souriant, au tempérament calme et qui ne pleurait presque jamais.
Il s’inventait des histoires et des aventures qu’il vivait seul ou avec ses amis. Il aimait aussi l’école et sa maîtresse, mais préférait les récrés.
Patrice a décidé de ne plus boire d’alcool.
Patrice a décidé de faire le tri dans le buffet et en fouillant, il a trouvé le petit coffre en bois.
Ce petit coffre en bois contenait deux lettres que François avait écrites à Hélène.
Elles révélaient qu’Hélène et François avaient couché ensemble et que François voulait que Hélène quitte Patrice. Il a ajouté que peut-être que l’enfant qu’elle portait était de lui.